Origin

Old English lufu, of Germanic origin; from an Indo-European root shared by Sanskrit lubhyati ‘desires’, Latin libet ‘it is pleasing’, libido ‘desire’, also by leave and lief.

 

러브. 라는 건. 게르만 말에서 앵글로색슨이 받아서 lufu 루푸. 에서 러브가 된거야. 같은 인도유러피언 산스크리트어.의 루뱌티 lubhyabi 라는 단어. 소리와 뿌리가 같아. 인도는 원하다 바라다. 란 의미로 루뱌티.라고 쓴거야. 

An intense feeling of deep affection.

러브.를 정의를. 깊은 애착의 짙은 느낌.이라고 하는데. 

 

어팩션. affection. 이라는건. effect 이펙트.를 주는겨. 이펙트.라는건

 

Origin

Late Middle English: from Old French, or from Latin effectus, from efficere ‘accomplish’, from ex- ‘out, thoroughly’ + facere ‘do, make’. effect (sense 3 of the noun), ‘personal belongings’, arose from the obsolete sense ‘something acquired on completion of an action’.

 

결과 라 번역하지만. 에펙투스. 파케레. 만들고 행한 것의 결과.야. 먼가 상대에게 느낌적으로 결과물을 끼친게 어펙션.이야. influence 인플루언스.야 인플루언스.라는 영향 미치다 란건. Late Middle English: from Old French, or from medieval Latin influentia ‘inflow’, from Latin influere, from in- ‘into’ + fluere ‘to flow’ 인. 안으로. 플루에레. 흐른거야. 남으로 인해 자기가 젖은거야 

 

이런 서로 깊이 젖고자 붙은 마음의 강렬한 느낌.이 러브야. 

 

 

 

 

Origin

Old English frēo (adjective), frēon (verb), of Germanic origin; related to Dutch vrij and German frei, from an Indo-European root meaning ‘to love’, shared by friend.

free. 프리 라는 자유롭다.란 말은 게르만 말이야. 이것도 들어가 보면. 러브. 루뱌티. 루푸.와 관계된 겨. 진짜 바라고 애착을 갖을 때. 리벳. libet 즐거워져. 저때의 마음상태가 프리. 자유야. 

 

 

Origin

Late Middle English: from Old French liberte, from Latin libertas, from liber ‘free’.

리버티. liberty 란 단어는 라틴이고. 프리는 게르만이고. 리베타스. 가 리베르 liber . 여기서 리버티.를 갖고 오고. 또는 자기들 원래 쓰던말 프리. 해서 프리덤.을 같이 쓰는거야. 같은 말이야 어원이 다를 뿐.

 

독어 노래에 이히 리베 디히. 나는 너를 사랑해. 하걸랑. liebe. 이 리베.가 저 리베르.라는 라틴어 프리 에서 온거야 저게. 

 

Formally from Middle High German lieben, alteration (based on liep) of rarer liuben (to make or be dear, to treat in a friendly way), from Old High German liuben. While the singularily attested Old High German liobōn (to love) probably remained without continuation, the modern sense was derived in late Middle High German from the noun liebe (love) on the model of minnen (to love), from minne, which latter had developed a sexual overtone. It remained absent from most traditional dialects, which use variants of lieb haben or gern haben instead (compare the usage note below). Related with English love.

 

리벤.이란 말은. 미들 하이 게르만이 시작해서 전 게르만이 쓰게된 거란 거야. 미들 하이. 올드 하이 라는건. 중세 중기.와 중세 초기.를 말하고. 하이 로. 라는건 고지대 저지대.를 말해. 올드 하이. 중세 초기의 리오본. liobeon 에서 변형되었을 수도. 하면서 확신은 못해. 아냐 저건. 저건 게르만애들이 라틴어 리베르 liber 에서 갖고 온거야. 고지대는 알프스 넘어 이탈리아를 접해. 애들이 라틴말을 많이 갖고오는겨 가까와서리. 

 

 

사랑.과 자유.는 같은 말이야 이게. 러브.와 리버티.는 

.
이념에 쩌든 땅의 들이 사랑이 없고 자유가 없걸랑. 오직 상대 죽이기 소인배 놀이 적폐놀이. 참 끔찍한 들인데 이 들은. 해서 사랑이 없어. 자유가 없는거야. 자기 이념만 따르는 애들만 정의고 자기들만 자유야. 남들은 적폐 소인배고 다 죽여야 해. 이게 조선이걸랑. 이게 유교야 이 들 유교 . 조선 오백년을 똥떵어리 한양거리로 만든 그야말로 들. 이념에 쳐 물든 들이 지금 북조선이고 여기가 자랑스러워하는 유교사회주의야. 

신.이란건. 종교란건 사랑이야. 자유야 . 종교는 아편이야. 신을 죽여야해. 저런 땅은 사랑이 없는거야 자유가 없는거야.

해서 저 들이 자유란 말을 너무나 끔찍하게 싫어하는거야. 예의가 있어야 한다는겨. 예의 란 유교말은 참으로 저급한 말이야. 예기.란 책은 정말 책이야. 특히나 여자들에겐 끔찍한 책이야 저게. 헌데 말야. 이전 썰했듯이. 조선의 실패를 반성안하고. 반일로 회피하면서. 저 유교윤리.의 선비를 여자들이 대행하는겨. 이게 지금 페미야. 이땅바닥의 페미는 조선 선비의 여자화.인겨. 쟤들이 야동사이트를 막는 이유도 저기서 나와. 참 끔찍한 애들이야 쟤들이.
자유.는 범죄야. 자유.는 악이야. 자기들만 예의야. 남들은 죽여야 해. 남들은 적폐야. 앞으로는 민주.란 단어를 훼손하면 반나치법 처럼 법을 맹글어서 다 조져야해. 우리가 보지 말라는 사이트. 우리가 보지 말라는 말글은 보지말고 찬양말어. 

저게 공산주의 개 들과 다를게 없어 저게.
유교.가 공산주의랑 끈적끈적 한거야. 치자 들 입장에선.

아, 정말 말야. 끔찍한 조선민국의 앞날인데. 늙은 들이야 뒈지면 그뿐이지만. 참 애들이 불쌍한거지.


저런게 말야. 결국 저 지금까지 민주여 정의여 해댄 것들의 결과물.이야 저게. 민주여 정의여.의 결과는 결국 모든 인민들을 굶주리고 여자들은 창녀를 맹글고 남자는 비굴해지는거고 아이들은 빛을 잃은 어둠을 해매는거고 결국 레미제라블.의 도래일 뿐이지.




반일에 가려서 오히려 조선을 찬양하는 시대야 이게. 저 연장선이. 지금 소위 민주 정의 하는 이념의 개차반애들이 신나하는 세상이 된거지.

무식해서 그래 저게. 

아가페.가 없어. 리버티. 프리덤.이 없어. 그래서 무지 한거야. 왜냐면 조선 오백년간 신을 죽였걸랑. 신을 죽였다는건 아무런 생각을 못하게 한거야. 사유.가 없어. 생각할 줄 모르는 인간들이 된거야. 해서 저따위 선동놀이에 놀아나는 민들만 자라나는거야. 쟤들이야 선동놀이 하면서 돈이나 벌고 몸편하게 사는거지. 니덜은 데체 머냐.



러브.란 말이 먼지 잘 모르겠더라고. 



유럽애들의 저 사랑. 이란 추상이. 지금 문명을 만든거걸랑. 이걸 말야. 결국 스미게 해준게 이전에 보인 허밋. 고립 고독자들의 허밋티지.에 마너스티시즘. 소위 수도사들이야. 그리고 저런걸 의식화 하면서 사유하면서 빛을 주면서 구체적으로 풀어 왔던 지식인 애들이었던거고.

 

The Greek language distinguishes at least six different ways as to how the word love is used. Ancient Greek has six distinct words for lovephilíaérosagápestorgēpragma, and philautia

 

 

러브. 란 단어.는 고대 그리스 로마.에 없는 단어야. 신약과 구약에. 그리스어와 라틴어로. 지저스와 사도들이. 러브 러브 love 한게 아냐. 기독성서에서의 러브.는 주로 아가페. agape 야. 
이 아가페.가 인텐스 필링 오브 딥 어펙션. 이라는 깊은 애착의 강렬한 느낌.의 러브. 가 아녀 이게. 

대체 저놈의 아가페.가 머냔 말이지. 하물며 사랑 사랑. . 춘향이 사랑 어화둥둥 내사랑의 사랑. 
우리네는 말야. 저따위 사랑하다.의 사랑.의 삶들을 살아본적이 없는 조선 오백년이야. 이땅바닥은 감정표현하면 죽어. 좋아함 싫어함 을 함부로 표현하면 죽여 죽여 조선 유자 선비들이. 해서 헨리 새비지 랜더.가 기괴하게 생각한겨 대체 저 끔찍한 사람들 죽이기 사형장면에 어찌 아이들도 저리 와서 보게 하고. 그러면서도 사람들이 아무런 감정표현이 없나


이건 기괴한겨. 해서 헨리가 아 먼 생물학적 차이인가 ㅋㅋㅋ. 

감정표현을 못하게 한겨 오백년을. 오직 유자님들 예의. 이땅바닥에 그래서 연극이 없어. 드라마가 없어. 걍 남사당 패 들의 서커스만 본게 다야. 저 연극도 유럽애들과 옆동네 일본 에도때와 비교를 해봐. 여긴 지옥이야 지옥.



사랑 사랑은 기생집 가서 기집한테나 씨부린 말들이고. 해서 말야. 사랑해요 라는 말들이 이땅바닥 남녀들이 어색한겨 이게. 그게 너를 러브 안해서 표현을 안하는게 아니라, 애초부터 조선 오백년 이후로 그러한 표현을 안해본겨 조선 남자들이. 그래서 사랑합니다. 라는 말을 차마 못하는겨. 음청난겨 이게.



저따위 조선을 여전히 빨아대고. 반일 해야 하니 위대한 조선 해야하고. 위대한 조선은 중국이 노예였으니 중국몽을 함께해유 하는거고. 중국이가 한 짓들은 아무런 말도 못하고 해선 안되고. 오직 일본 개개끼 댈 줄 만 알고.

그리고선 . 위대한 조선민들이여 헬조선 말고 세계 민중을 깨우쳐라? 참 먼 정신병자 들도 아니고. 저따위 을 공중파 황금시간대에 해대고 있고. 참 끔찍한건데.

 

 

.

 

아가페.가 머냐.

 

 

네 가지 러브 . the four loves. 가 그래서 유명한 책인거고. 얘들은 말야 이런 걸 정말 깊게 파. 이게 애매한 무의식에 빛을 쬐는 행위거든. 자연과학으로 물질문명을 만들면서 동시에 인문학도 같은 방법으로 파는거야 재들이. 이 동양빠닥은 저런 쟤들이 만든 물질문명은 그냥 공짜로 카피해서 쓰는거고. 인문학의 저런면은 엄두도 못내니 걍 국뽕 하면서 눈감는거고 우리것이 좋은거시여 남들껀 보지마러 적폐여 댈줄밖에 모르는거고.

 

 

쉼. 

 

ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν

 

 

오 테오스 아가페 에스틴. god is love . 라 번역하지만. 테오스. 제우스. 는 아가페 다. 하는거걸랑. 앞에 오.는 관사야. 저때는 신에 정관사를 붙인거지. 

 

 

저 구절이 요한1서.에 4장 8절.과 16절.에 나와. 

 

 

이 신약.구약 이 최고의 책중 하나야 이게. 지미 불교 전문가지만 말야. 더하여 이슬람에 유교에 힌두교 자이나교 전문가지만 말야. 아 이 신약 구약은 최고야 이게. 특히나 신약의 지저스의 말은 정말 에너지가 넘치고 넘쳐. 이 신약을 제대로 썰하고 구약을 제대로 썰할 인간종자는 솔직히 짐바께 없으신데.

 

비판을 받지 아니하려거든 비판하지 말라

마태 7장 1절.

 

저건 의역이고. 

 

[남을 판단하지 말라;눅6:37-38,41-42] `남을 판단하지 말아라. 그러면 너희도 판단받지 않을 것이다.   
 

 

공동번역.이 그나마 나은거지. 

 

New International Version
"Do not judge, or you too will be judged.

New Living Translation
"Do not judge others, and you will not be judged.

English Standard Version
“Judge not, that you be not judged.

Berean Study Bible
Do not judge, or you will be judged.

Berean Literal Bible
Do not judge, lest you should be judged.

New American Standard Bible 
"Do not judge so that you will not be judged.

King James Bible
Judge not, that ye be not judged.

Christian Standard Bible
"Do not judge, so that you won't be judged.

Contemporary English Version
Don't condemn others, and God won't condemn you. 

 

 

져지 하지 말아라. 그러면 너도 져지 되지 않을 것이다. 또는 너가 져지 되지 않기위해서. 라고도 해 뒤에서. 

 

남들을 컨댐 비난하지 말라. 그러면 신이 너를 비난 않을것이다.

 

잣대 놀이 말라는겨 이 들아. 상대가 적폐다 소인배다. 개 말라는겨 이 야. 상대를 적폐다 말하는 니가 니가 세상 최고의 적폐고 세상 최고의 다 란 거야 저게.

.

 

 

소인배 놀이에 미친 조선 오백년 들은 저게 먼 말인지 모르지. 정말 말야 세계사에서. 남들 적폐 자기 정의 하면서 상대 죽이기 오백년 한 들은 정말 전 세계사에서 조선이 유일해. 참 끔찍한 들이야 이게.

 

 

이전 불가리아 루마니아대 오스만을 봤지만. 더하여 그 왼쪽 귀통이 알바니아 도 말야. 오스만이랑 처절하게 싸워. 수십년을.
임란 때 호란 때 말야. 그리 한달도 안되서리 수도 버리고 도망간 들은. 전 세계사에서 말야. 유래를 찾아볼 수가 없어. 정말 전세계사 에서 저따위 개 들은. 인류사에서 있어 본 적이 없어.
저 슬라브들 조차. 리더와 귀족들은. 싸우다가 죽어 처절하게.
하물며 일제시대 을사늑약 질 하며 먹히는거봐.

전 세계사에서 말야. 저따위로 나라의 권력을 넘긴 들은. 정말 인류문명 8천년의 역사에서. 그 유래를 찾아볼 수가 없어. 저게 임란 호란의 이음이야. 임란 때 호란때 도 저랬걸랑.


헌데 말야. 저따위 개 들을. 위대합니다 조선이여 하면서 21세기 대명천지에 지폐와 동전으로 모시는 짓들을 하는 들 또한 말야. 인류문명 8천년 사에 있어 본 저기 없어.

헌데 말야. 자기들이 개피 본. 정작 개피 보게 한 그 들을 싹 가리고 남탓 하는 들 또한 말야. 인류문명 8천년 사에 있어 본 적이없어.

저따위 조선 왕조 5백년. 이따위 조선민국 은 정말 인류문명에 있어본 적이 없고 있지도 않아.

참 싕기한겨 이게. 헌데 말야. 쟤들이 지들이 이땅 인류에서 진보고 정의고 지성이라는 거야.

저런건 광끼도 아니고 말이지. 그타고 나치처럼 타 문명 아작 낼 힘도 있는것도 아니고 말이지. 참 싕기한겨 이 인류사에서. 저건 증말 연구 주제야 이땅바닥 현실은. 
저런애들이 광화문에 나가서리 사법 농단 어쩌고 적폐 청산 저쩌고. 세상에 코메디도 저따위 코메디가 없어. 하기사 자기편 자살하면 위인이 되고 열사가 되니. 저런 이 지금도 분신자살 하면서 생계위협 말라는 일들을 공공연히 하는 바닥이 저거야. 내가 이리 분신하면 나도 열사가 되능겨. 정작 살인자가 누구냐 저건. 너야 너. .

 

나더러 주여 주여 하는 자마다 다 천국에 들어갈 것이 아니요 다만 하늘에 계신 내 아버지의 뜻대로 행하는 자라야 들어가리라. 마태 7장 21절. 개역개정

 

`나더러 주님, 주님 하고 부른다고 다 하늘 나라에 들어 가는 것이 아니다. 하늘에 계신 내 아버지의 뜻을 실천하는 사람이라야 들어 간다. 

 

 

공동번역.

 

아 증말 말야. 한글로 번역된건 성경이던 하물며 불경이던 말야. 하물며 논어맹자 같은 번역물도. 정말 못봐줄 수준이야. 하물며 서양애들 문학책 번역 수준도 정말 끔찍한데 말이지.

 

 

21Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven

 

킹제임스 버전. 나에게. 로어드 로어드. 라고 말하는 모든 이들이 하늘의 킹덤에 들어갈 수 있는 것은 아냐. 나의 파더의 뜻을 행하는 사람.이 하늘에 들어가는거야. 

 

 

참 멋지단 말이야 말이.

 

 

.

 

하튼 신은 아가페다. 라는건 요한1서.의 4장에 두번 나오는게 다야. 

 

할때 아가페. 란게 대체 머냔 말이지.

 

 

 

고린도1서.에 사도 바울. 파울루스.의 일명 사랑장.

 

(고전 13:1) 내가 사람의 방언과 천사의 말을 할지라도 사랑이 없으면 소리 나는 구리와 울리는 꽹과리가 되고 
(고전 13:2) 내가 예언하는 능력이 있어 모든 비밀과 모든 지식을 알고 또 산을 옮길 만한 모든 믿음이 있을지라도 사랑이 없으면 내가 아무 것도 아니요
(고전 13:3) 내가 내게 있는 모든 것으로 구제하고 또 내 몸을 불사르게 내줄지라도 사랑이 없으면 내게 아무 유익이 없느니라
(고전 13:4) 사랑은 오래 참고 사랑은 온유하며 시기하지 아니하며 사랑은 자랑하지 아니하며 교만하지 아니하며
(고전 13:5) 무례히 행하지 아니하며 자기의 1)유익을 구하지 아니하며 성내지 아니하며 악한 것을 생각하지 아니하며
(고전 13:6) 불의를 기뻐하지 아니하며 진리와 함께 기뻐하고
(고전 13:7) 모든 것을 참으며 모든 것을 믿으며 모든 것을 바라며 모든 것을 견디느니라
(고전 13:8) 사랑은 언제까지나 떨어지지 아니하되 예언도 폐하고 방언도 그치고 지식도 폐하리라
(고전 13:9) 우리는 부분적으로 알고 부분적으로 예언하니
(고전 13:10) 온전한 것이 올 때에는 부분적으로 하던 것이 폐하리라
(고전 13:11) 내가 어렸을 때에는 말하는 것이 어린 아이와 같고 깨닫는 것이 어린 아이와 같고 생각하는 것이 어린 아이와 같다가 장성한 사람이 되어서는 어린 아이의 일을 버렸노라
(고전 13:12) 우리가 지금은 거울로 보는 것 같이 희미하나 그 때에는 얼굴과 얼굴을 대하여 볼 것이요 지금은 내가 부분적으로 아나 그 때에는 주께서 나를 아신 것 같이 내가 온전히 알리라
(고전 13:13) 그런즉 믿음, 소망, 사랑, 이 세 가지는 항상 있을 것인데 그 중의 2)제일은 사랑이라

 

개역개정. 저기서의 사랑.은 그리스어로 아가페.로 쓰여있는겨

 

 

1 Corinthians 13 is the thirteenth chapter of the First Epistle to the Corinthians in the New Testament of the Christian Bible. It is authored by Paul the Apostle and Sosthenes in Ephesus. This chapter covers the subject of "love." In the original Greek, the word ἀγάπη agape is used throughout. This is translated into English as "charity" in the King James version; but the word "love" is preferred by most other translations, both earlier and more recent.[1]

 

킹제임스 버전에서 저걸 채리티. charity. 이건 기부하는겨. 어려운 사람에게. 기부 자선.이야. 헌데 대부분 러브.라고 이걸 번역을 한거지. 

 

Caritas patiens est,. 불가타 성경은 카리타스.야. 

 

이 카리타스. 란 라틴어.는 어디서 온겨. 즉 로마 이들은 아가페.를 갖고 온게 아냐. 

Variant of cāritās, influenced by Ancient Greek χάρις (kháris).

 

카리타스.는 그리스어 카리스.kharis 에서 그 소리를 듣고 만든 말이야. 

 

카리스.라는 건

 

From the same root as χαίρω (khaírōto be happy). In the religious sense, it was first used in the Septuagint as a translation of the Hebrew word חֵן‎ (ḥēn), for instance in Genesis 6:8:

 

카이로. 행복하다. 해피하다.의 변형이야. 즐겁고 좋은게 카리스.야. 헌데 로마.는 저기서 말야. 러브.의 감정을 갖은겨 이 말에. 

 

저기서 나온 말이. 흔히 들어본 카리스마.야

 

Origin

Mid 17th century (in charisma (sense 2)): via ecclesiastical Latin from Greek kharisma, from kharis ‘favour, grace’.

 

이건 그리스 말 kharisma 가 라틴어로 charisma 가 된겨. 카리스 라는게 자기를 응원 지지하는 감정 페이버.에 부드러운 움직임 그레이스.야. 이 카리스마.가는건 다른 사람을 땡기는 강한 매력.이야 이건. 

 

불가타. 성경은 아가페.를 안쓰고. 카리타스.를 쓴거야. 

 

채리티. charity. 가 이 카리타스.를 영역한 말이야. 채리티.는 카리타스.에서 온거야. 이걸 킹제임스 버전이 과연 지금 의미의 기부니 자선.이니 로 쓴건지.는 저 단어의 역사를 봐야하지만 일단 그뜻으로 저걸 쓴걸로 봐야지. 헌데 기부 자선.의 채리티.의 어원은 정확히 저 카리스마 할때 카리타스야.

캐어. care

 

Origin

Old English caru (noun), carian (verb), of Germanic origin; related to Old High German chara ‘grief, lament’, charon ‘grieve’, and Old Norse kǫr ‘sickbed’.

 

캐어 라는건. 카루스 카리타스.라는 라틴어와 전혀 상관이 없어. 이건 게르만 애들이 만든 말이야. 아빠서 슬픈겨. 슬픈 감정이 캐어.care 야. 그래서 돌보는겨. care 라는 말은 그래서 윗 사람이 아랫 사람에게 쓰는 말이야 이건. 단어 하나도 막막 쓰는게 아냐. 테이크 케어 오브.를 아이가 어른한테 막 쓰는게 아냐. 

 

 

.

A journalist in Time magazine describes John 3:16 as "one of the most famous and well-known Bible verses. It has been called the 'Gospel in a nutshell' because it is considered a summary of the central doctrines of Christianity."

For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.

— 

John 3:16, KJV

 

 

성경에서 가장 유명하고 잘 알려진 구절. 하나를 뽑은게. 요한 3장 16절. 가스펠 인 어 넛셸. 인어넛셸. 하면. 가장 짧게 가장 잘 표현한 걸. 말해. 가스펠을 가장 짧게 가장 잘 드러낸 말이야. 

 

하느님은 이 세상을 극진히 사랑하셔서 외아들을 보내주시어 그를 믿는 사람은 누구든지 멸망하지 않고 영원한 생명을 얻게 하여 주셨다.
  — 공동번역
하느님께서는 세상을 너무나 사랑하신 나머지 외아들을 내 주시어, 그를 믿는 사람은 누구나 멸망하지 않고 영원한 생명을 얻게 하셨다.
  — 가톨릭
하나님이 세상을 이처럼 사랑하사, 독생자를 주셨으니, 이는 그를 믿는 자마다 멸망하지 않고 영생을 얻게 하려 하심이라.
  — 개역개정

 

 

하튼 가장 짜증나는건 저놈의 하느님 하나님 하는 인데. 걍 갓. 신 해라. 세상 어디에도 저따위. 신. 갓에게 높은 스타일 붙여서 번역 한 성경은 어디에도 없다. 

 

16神はご自分のひとり子を与えるほどに世を愛されたからだ。それは,彼を信じる者がみな滅びることなく,永遠の命を持つためだ。 17神がご自分の子を世に遣わしたのは

 

일본애들 번역이야. 걍 신. 이야 신. 신. 어디에 신 사마 대냐 쟤들이. 

 

 

참 끔찍한건데. 한글로 번역된 모든 것들이 말야.

 

 

16Οὕτω γὰρ ἠγάπησεν ὁ Θεὸς τὸν κόσμον,

 

저 문장을 보면. 그리스어로. 아가페.ἠγάπη 를 쓴겨 저 때도. 러브 는. 신이 세상을 이토록 아가페 해서리. 

 

16Sic enim Deus dilexit mundum, 

 

이걸 불가타 성경은. 딜렉시트 dilexit 로 써. 야 이 여긴 카리타스.를 안쓰고 또 따른 라틴어를 썼어 얘들은.

 

dīligō (present infinitive dīligereperfect active dīlēxīsupine dīlēctum); third conjugation

esteemlove, have regard for.

 

 

딜리고. 야. 저게 지금 영어가 딜리전트 diligent 야. 부지런한 근면 딜리전스 하지만. 이건 일. 워크.에 애착을 갖는 마음이야. 애착 러브의 상대가 일이야. 세상에 대한 애착. 딥 어펙션. 인텐스 필링.을 신이 갖았다 해서리 딜리고.를 쓴거야 라틴어는. 저걸 영어로 걍 다들 러브. 한겨. 한문쓰는 쪽은 다 사랑 애. 란 글자를 쓴거고.

 

 

저런게 걍 다 아가페.야

 

 

저걸 지금 러브 를 정의한 옥스포드 영영.의 뜻으로 봐도 무방할 듯 해. 강한 애착에 찐한 느낌이고 어펙션을 줘도 굿. 좋은 방향으로 갓의 굿을 주는겨. 신의 아가페니까 당연히 선 한거야. 아가페.는 테오스야. 아가페는 신이야. 이 어펙션의 결과가 배드. 이블 일수는 없어. 

 

다시 말하면. 아가페.는 지금의 러브.에 더하여. 그 affect 영향 끼친 결과가 god 갓. 의 good 굿. 이어야 해. 

 

갓의 굿.의 방향으로 강한 애착 찐한 느낌을 주는게 아가페야.

 

 

4Audi, Israël : Dominus Deus noster, Dominus unus est.  5Diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo

 

 

구약.에도 러브.를 보면. 신명기. 에 나와. 유명한 구절이야 신명기의. 들어라 이스라엘이여. 너의 신.神., 主 주.는 하나다. 신.주.를 사랑하라.

 

 

(신 6:4) ○이스라엘아 들으라 우리 하나님 여호와는 오직 유일한 여호와이시니
(신 6:5) 너는 마음을 다하고 뜻을 다하고 힘을 다하여 네 하나님 여호와를 사랑하라

 

 

너, 이스라엘아 들어라. 우리의 하느님은 야훼시다. 야훼 한 분뿐이시다.마음을 다 기울이고 정성을 다 바치고 힘을 다 쏟아 너의 하느님 야훼를 사랑하여라.

개정개역.과 공동번역. 야훼.는 히브리어에대한 이해가 전혀 없는 번역이야. 야훼가 아냐. 야웨.야. 

 

 

저걸 영역한거 보면

 

Hear, O Israel: The LORD our God is one LORD: And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might.

 

더 로어드 아워 갓. 신.을 두개의 단어로 로어드 와 갓.이라 했어. 로어드.나 갓.이나 게르만 말이야. 로어드.는 빵 갖고 있는 사람이고. 레이디.는 빵 굽는 존재고. 

 

아마 저 갓. 이란게 테오스 데우스.해서리 이게 곳. god gott 라는 게르만어가 된 듯 보이는데.

Origin

Old English hlāford, from hlāfweard ‘bread-keeper’, from a Germanic base (see loaf, ward). Compare with lady.

Origin

Old English, of Germanic origin; related to Dutch god and German Gott.

 

해서. 한글로. 로어드. 하면. 주. 주님 하는겨. 갓. 하면 신.신님. 해. 너는 너의 신. 주를 사랑해야 한다. 너의 하트를 다하고 너의 쏘울을 다하고 너의 마이트 를 다해서리. 

 

저걸 라틴어.로는 말야. 도미누스.와 데우스.로 쓴겨. 도미누스.는 데우스에서 갖고 온 또다른 말이야. 지배자야 이건. 사랑하라는 러브.는 카리타스.를 쓴게 아니라. 딜리게스. 딜리고. 딜리전트의 딜리고를 똑같이 여기도 쓴거야. 

6:4   άκουε
6:4   Hear, 
*
Ισραήλ
O Israel! 
2962
κύριος
The LORD 
3588
ο
  
2316-1473
θεός ημών
our God 
2962
κύριος
[3Lord 
1520
εις
2one 
1510.2.3
εστί
1is]. 
6:5   2532
6:5   και
6:5   And 
25
αγαπήσεις
you shall love 
2962
κύριον
the LORD 

.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

그리스어.는 퀴리오스.와 테오스. 를 쓴겨. 여기서도 사랑하다.를 아가페.를 쓴거고. 퀴리오스 이전 썰.

 

 

 

저 신명기.라는게

 

The Book of Deuteronomy (literally "second law," from Greek deuteros + nomos[1]) is the fifth book of the Christian Old Testament and of the Jewish Torah, where it is called "Devarim" (Heb. ספר דברים).

 

듀터로노미. 듀터러스. 더하기 노모스. 듀터러스.가 두번째. 란겨. 이건 두번째 법. 이란 책이야. 

申命記』(しんめいき、ヘブライ語: דברים‎)とは旧約聖書中の一書で、モーセ五書のうちの一書で5番目に置かれてきた。

 

이걸 중국와 일본님들께서 셴밍지. 신메이키. 라는 신명기.로 번역하셔서. 중국몽에 환장하고 친일적폐에 대는 조선족들이 신명기.라고 그대로 쓰는거걸랑.

 

신. 申. 이란게 펼치다에 거듭하다 반복하는겨 이게. 명을 반복하는 걸로 이해하고 제목을 저따위로 달았걸랑. 이걸 한자성경이 나오고 일본애들이 걍 아무생각없이 이 제목을 받은거고. 우리네도 그대로 쓰는거고. 해서 단지 신명기.라는 책이 율법 법률 명을 반복해서 쓴 책.으로 이해한 거걸랑. 

 

그게 아니야. 듀터러스.야 두번째 법책 이야 저게. 

 

The law attributed to Moses, specifically the laws set out in the books of Leviticus and Deuteronomy, as a consequence came to be considered supreme over all other sources of authority (any king and/or his officials), and the Levites were the guardians and interpreters of the law.[9]

 

모세의 법.이라는게 주로 레위기.라는 레빅투스와 저 듀터로노미.라는 두번째법.에 법들이 있어. 그렇다고 듀터로노미.가 레빅투스 다음의 두번째 라는게 아냐.

 

The Book of Deuteronomy (Deuteronomy 31:24–26) records Moses saying, "Take this book of the law, and put it by the side of the Ark of the Covenant of the LORD." 

 

듀터러노미. 31장에. 이 법책.을 아크 오브더 커버넌트. 오브더 로어드. 신에게 약속한 계약서를 보관한 나무상자.옆에 두어라. 해서 두번째 법이야. 물론 확신은 못해 .

 

 

Deuteronomium)の名称で呼ばれている。これは七十人訳の訳者が17章18節になる「律法の写し」という言葉を「第二の律法」という意味に誤訳したことからつけられた名称である。日本語の『申命記』という言葉は漢語訳聖書の名称から来ており、「繰り返し命じる」という意味の漢語である。

 

신명기.라고 쓴건 저거 번역한 가 저 책 17장 18절의 구문. 카피하다.를 제2의 율법.으로 이해해서리. 반복 거듭의 신.자를 쓴 대표적인 오역 사례 라는겨. 저 17장 18절 번역된 것들 한글들 보면 말야. 그 각각이 다 서로들 의미가 전혀 전혀 달라. 저건 참 골때리는겨 저게.

 

 

Shema Yisrael (or Sh'ma Yisrael; Hebrew: שְׁמַע יִשְׂרָאֵל‬; "Hear, [O] Israel") is a prayer

 

 

Audi, Israël : Dominus Deus noster, Dominus unus est.. 저 듀터로노미.의 6장 4절. 라틴어로는 아우디 이스라엘. 도미누스 데우스 노스터. 도미누스 우누스 에스트. 이스라엘아 들어라. 주. 너의 신. 주는 하나다. 란 말이 나무아미타불 처럼. 기도문이 되는겨 유대인들에겐. 이걸 셰마 이스라엘. 이라고 해.

 

Sh'ma Yisrael Adonai Eloheinu Adonai Ecḥad - "Hear, O Israel: the LORD is our God, the LORD is One."

 

이걸 히브리어로. 셰마 이스라엘 아도나이 엘로헤이누 아도나이 에차드. 하는겨 에차드 가 원. 하나여. 엘로힘. 이란게 아도나이 와 비슷한 아워 갓. 우리의 신이야. 

 

유대교의 유대인들은 저걸 나무아미타불 하듯이 해. 의례때도 해야하고. 아빠가 애들 재울때도 저말을 하고 재워. 

 

The Jesus Prayer[a] (or The Prayer)[b] is a short formulaic prayer esteemed and advocated especially within the Eastern churches: "Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy on me, a sinner."

 

불교에 말야 나무아미타불. 염불 하듯이. 이게 정토삼부경에서 특히나 불설아미타경.때문에 하걸랑. 저것도 멋진 문구걸랑 나무아미타불.

 

그리스도.도 똑같이 저걸 하는 이들이. 있어. 오소독시쪽에 지저스 프레어. 로어드 지저스 크라이스트 선오브 갓. 해브 머시 온 미 어 시너. 저 마지막 말은 누가 18장에 나오는 말이야. 패리시즈와 세금공무원의 우화에서 패리시즈가 거창하게 기도 어쩌고 하지만 세금공무원은, 나에게 머시를. 나는 죄인이오. 할때 지저스가 저 기도를 더 쳐주셨다는 거걸랑. 

 

 

저것만 하는겨. 나무아미타불 염불 하듯이. 저것도 시작이 사막 아부지들 에서 시작한 걸로 보여. 시너 sinner 라는 단어는 초기엔 안 들어갔다가 후대에 더해진 걸로 보고. 

 

 

 

기도 라는게 애매한거야. 그 널리고 널린 시간. 할게 없는겨. 해서 염불 하면서 부처이름만 되뇌이던지 걍 죽을 때까지 나무아미타불 만 되뇌이는겨. 그런 짓도 안하면 막 딴생각이 나걸랑. 하물며 딴 종교도 마찬가지야. 해서 누구는 경전을 계속 반복 읽는 거고 누구는 이름을 부르는 거고 누구는 문구를 반복하는거고. 

 

 

저런게 다라니.이자 진언.이야 불교의. 

 

 

 

다시 아가페.

 

"Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind. This is the first and great commandment. And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself. On these two commandments hang all the law and the prophets."

 

 

저 듀터로노미.의 6장 4절에 이어 나오는 5절에. 로어드 다이 갓. 도미니우스 데우스 노스터. 퀴리오스 테오스. 를 묶으면서 너의 하트와 쏠과 마인드를 다해서 아가페 하라 신을. 하걸랑. 

 

지저스.가 타나크 라는 히브리성서 전문가야. 이걸 써먹는겨. 저게 마가.에 있고. 마가 12장. 이 마가에서 갖고 와서 누가와 마태에도 써먹어 10장 22장. 여기서 지저스.는 하나를 더 붙이는겨. 신뿐만이 아니라, 이웃을 사랑하라. 캬 멋진겨 지저스. 응용력 짱.

 

 

A new commandment I give to you, that you love one another: just as I have loved you, you also are to love one another. By this all people will know that you are my disciples, if you have love for one another.”

 

요한은 좀 달라. 요한 13장. 내가 너희를 사랑 했듯이. 너희들은 서로를 사랑하라. 

 

시제가 달라. 지저스는 사랑을 해왔어. 앞으로 너희들은 서로 아가페 하라. 

 

신이 아가페 지만. 사람도 신을 아가페 해야해. 그리고 너희들 각각 서로도 아가페 하고. 신이 너희들을 아가페 했듯이.

 

 

You have heard that it was said, 'You shall love (agapēseis) your neighbor and hate your enemy.' But I say to you, Love (agapāte) your enemies and pray for those who persecute you, so that you may be sons of your Father who is in heaven; for he makes his sun rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust. For if you love those who love you, what reward have you?

— 

Matthew 5:43-46, RSV

 

너희들은 말야. 이따위 말을 들었을껴. 너는 너희의 이웃을 아가페 해야한다. 그리고 너의 적을 미워하라 싫어하라. 그러나 말야. 나는 너희에게 말한다. 너의 적들을 아가페 하라우. 너를 박해하는 그들을 위해 기도하라우. 그래서 너는 너의 파더, 하늘에 처박혀 있는.의 자식들이 될 수 있는거이야 그래서. 왜냐믄 하늘에 처박힌 너희의 파더 라는 더 로어드 유어 갓.은 자기의 태양을 악마에게도 띄워 올려주걸랑. 신이란 갓의 굿.의 사람들에게도 물론 이지만. 빗방울도 보내조 져스트한 신의 잣대의 이들에게도 보내거니와 언져스트.라는 신의 잣대에 맞지 않은 이들에게도 보내줘. 니덜이 너덜을 아가페하는 이들을 아가페 해주는게. 거기에 뭔 보상이 있겠니?

 

마테 5장. 아 증말 최고여 저 문구는. 근거가 나름 확실하잖아. 태양이 사람 가려셔리 햇빛 주는게 아니걸랑.

 

 

 

잣대 놀이에 이념놀이에 미친 이 조선 오백년 이은 7백년 째 적페놀이 하는 이  조선들 땅바닥에선 나올수 없는 말이지 저게. 이땅바닥엔 말야 그리스도가 없어. 저 치자 들이 머 카톨릭에 기독교 대걸랑. 걍 저들은 표얻기 위해서 종교 갖는겨 . 

 

드루루루킹님께서 적폐 프레임이 적절하시다고. 그걸 걍 그대로 써먹었대매 판결할때 뉴스를 보니. 

 

 

참 저따위 수준의 애 의 말과 지침대로 행하는게 이땅바닥 권력이야.

 

저런 프레임이 잘 먹혀 이 조선 건국이래 7백년째는. 왜냐면 이 조선 왕조 들이 오백년 내내 한게 소인배 놀이 적폐놀이걸랑 이게. 실록에 소인배 쳐봐. 심심하믄 소인배. 아무 근거없이 조선 팔도가 알어유. 심심하면 찢어 죽여. 헌데 웃긴건 저리 조선을 목욕하다니. 저건 일본들이 심은 식민사관이야. 참 말야. 이들은 일본 없었으면 어찌 살았냐 그래. 실록을 봐 실록을. 일본가 이리 봐라 하기 전에. 걍 오백년 내내 잣대 놀이 소인배놀이로 사람들 상대 죽인게 조선 오백년 역사여 그게.

 

 

저런 지저스.의 말쌈이 음청난겨. 유럽애들에게 저런게 중세천년간 심기는겨. 

 

 

The Four Loves is a book by C. S. Lewis which explores the nature of love from a Christian and philosophical perspective through thought experiments.[1] The book was based on a set of radio talks from 1958 which had been criticised in the U.S. at the time for their frankness about sex.[2]

 

시에스 루이스.의 네가지 사랑들. 더 포어 러브즈. 라는게 있어. 1960년에 나온 책인데. 

 

 

원래 그리스어로 사랑에 대한 단어들이. 네 개가 아니라 여섯개야.

 

The Greek language distinguishes at least six different ways as to how the word love is used. Ancient Greek has six distinct words for love: philía, éros, agápe, storgē, pragma, and philautia. 

 

 

러브와 관련된 단어야. 필리아 에로스 아가페 스토르게. 이 넷이 루이스의 책 네가지 러브들.이야. 여기에 더하여 프라그마 필아우티아.

 

Philia (φιλία philía) means "affectionate regard, friendship", usually "between equals".[1] It is a dispassionate virtuous love, a concept developed by Aristotle.[2] In his best-known work on ethics, Nicomachean Ethics, philia is expressed variously as loyalty to friends (specifically, "brotherly love"), family, and community, and requires virtue, equality, and familiarity.

However, in the same text philos is also a generic term for any kind of love, used for love between family, between friends, a desire or enjoyment of an activity or food, as well as romance between lovers.

 

필리아. 라는건 필로소피. 의 그 필리아. 이건 형제.들간의 러브.야. 친구간의 러브. 가 깊은게 형제애야. 친구에게. 가족의 형제와 공동체에 충실한 감정이야. 

 

Éros (ἔρως érōs) means "love, mostly of the sexual passion".[3] The Modern Greek word "erotas" means "intimate love".

Plato refined his own definition: Although eros is initially felt for a person, with contemplation it becomes an appreciation of the beauty within that person, or even becomes appreciation of beauty itself. Plato does not talk of physical attraction as a necessary part of love, hence the use of the word platonic to mean, "without physical attraction". In the Symposium, the most famous ancient work on the subject, Plato has Socrates argue that eros helps the soul recall knowledge of beauty, and contributes to an understanding of spiritual truth, the ideal "Form" of youthful beauty that leads us humans to feel erotic desire – thus suggesting that even that sensually based love aspires to the non-corporeal, spiritual plane of existence; that is, finding its truth, just like finding any truth, leads to transcendence.[4] Lovers and philosophers are all inspired to seek truth through the means of eros.

 

 

에로스.는 섹슈얼 패션.이야. 패션 passion 이란건 열정 이라 하지만

 

Origin

Middle English: from Old French, from late Latin passio(n-) (chiefly a term in Christian theology), from Latin pati ‘suffer’.

 

이건 파티. 에서 온겨. 서퍼. 겪어. 겪는건 기본적으로 안좋은걸 겪어. 아파. 패션.을 갖은 애착의 감정은 아파서 더 분발하는거고. 패션때문에 아픔의 상처가 생기는거야. 에로스.는 기본적으로 그래서 아파져. 이성간의 애착이야 이건. 헌데 에로스는 플라톤이 심포지엄에서 심미적인 지식, 영적인 바닥의 진짜를 이해하는데 도움을 주다. 이 에로스.를 통해서 오히려 세상의 리앨리티. 트루쓰. 를 탐색하는데 불을 지피면서 정신세계가 날라다니게 되는겨.

 

 

Agápe (ἀγάπη agápē[5]) means "love: esp. charity; the love of God for man and of man for a good God".[6] Agape is used in ancient texts to denote feelings for one's children and the feelings for a spouse, and it was also used to refer to a love feast.[7] Agape is used by Christians to express the unconditional love of God for his children.[8] This type of love was further explained by Thomas Aquinas as "to will the good of another."[9]

 

아가페.라는걸 저리 보면. 채리티. 이걸 기부 자선 에 시선을 두면 안돼. 킹제임스도 그리 생각하지 않아. 카리타스.야. 카리스마의 감정이야 로마에. 강한 애착이자 느낌이야. 신을 향하고 선을 향한. 갓의 굿을 향한. 저게 머 아이들에 대한 감정. 배우자에 대한 감정. 이리 표현되어있는데. 

 

There are few instances of the word agape in polytheistic Greek literature. Bauer's Lexicon mentions a sepulchral inscription, most likely to honor a polytheistic army officer held in "high esteem" by his country.[11]

 

이 아가페.란 단어.가 의외로 말야. 성서 번역된 거 외에 용례가 그리 없다는겨. 월터 바우어.가 그리스 성경 사전에 독보적인 인물인데 이 사람이 정의 하기로는 높은 평가. 존중. 하이 이스팀. 존중하는게 아가페.라는겨.

 

Storge (στοργή storgē) means "tenderness, love, affection" and "especially of parents and children".[10] Storge is the common or natural empathy, like that felt by parents for offspring,[11] or all humans for young mammals that are ‘cute’.[12]

 

스토르게. 란건. 부모의 자식에 대한. 자식의 부모에 대한 애착.이야. 이것도 용례가 적어.

 

 

pragma a model of love as two people may demonstrate during a lengthy marriage.

philautia self love (philos + auto + -ia) – love for one's own self.

 

 

나머지 두개가. 프라그마. 이건 오래 살은 남녀 부부의 전투애.의 러브.이고. 필라우티아.는 자기를 러브하는겨. 

 

Origin

Old English līcian ‘be pleasing’, of Germanic origin; related to Dutch lijken.

라이크. 라는건. 게르만 덧치야. 

 

좋아하다는건. 둏다. 야. 닿으면 좋은겨.

 

.

 

12연기에 노사 생 유 취애수촉. 6입 명색 식 행 무명.에서 말야.

 

유가 생기는 원인이 취이고 애 수 촉 인데. 

 

취 라는건 Upādāna is the Sanskrit and Pāli word for "clinging", "attachment" or "grasping", although the literal meaning is "fuel".[4]

 

우파나다. 들러 붙는거야. 퓨얼 이라는건 들러붙게 하게끔 하는겨. 그런 유발제 이고.

 

Taṇhā is a Pāli word, which originates from the Vedic Sanskrit word tṛ́ṣṇā, which means "thirst, desire, wish", from Proto-Indo-Iranian *tŕ̥šnas.

 

애. 라는 건 타나. 갈증 나게 바라고 원하는거.

 

Vedanā (Pāli; Sanskrit) is a Buddhist term traditionally translated as either "feeling"[1] or "sensation."

 

수. 라는건 느낌 감각 베다나. 즉 애. 할 수 있는 원인은 그 바닥에 느낌. 감각.이라는 성질이 있어야 하걸랑. 

 

Sparsha (literally name; of Parbat Chimariya :;"Parbat Sparsha") Sparśa (Sanskrit; Pali: phassa) is a Sanskrit/Indian term that is translated as "contact", "touching", "sensation", "sense impression", 

 

촉.이라는게 스파르샤. 접촉이 있어야해. 안이비설신의.의 육입에 스파스랴.라는 접촉이 있으면. 그러다보면 수.라는 느낌 감각이 생기고. 타나 애 라는 갈증 바램이 생기고 그래서 우파다나. 붙어버리는 취가 되서 유가 생겨.

 

 

할때. 아가페. 라는건. 저런 스파르샤. 베다나. 타나. 우파나다.의 과정을. 갓의 굿.의 방향으로 가게 하는 애착의 찐한 감정의 진행상태 라고 정의를 하면 돼.

 

 

+ Recent posts