YHWH. 를 19세기 초에 빌헬름 게제니우스.가 Yahweh 로 쓰자. 고 해서 저리 쓰지만. 그리고 16세기에 윌리엄 틴데일.이 잉글랜드에서 Jehovah 로 번역하면서 잉글랜드와 스위스제네바에서 퍼뜨린건데.
Hebrew | Letter name | Pronunciation |
---|---|---|
י | Yod | [j] |
ה | He | [h] |
ו | Waw | [w], or placeholder for "O"/"U" vowel (see mater lectionis) |
ה | He | [h] (or often a silent letter at the end of a word) |
저 테트라그라마톤. 을 각각 읽으면 요드 헤 와 헤. 해서 이걸 빨리읽으면 요데와헤. 라 읽는데.
이건 먼가 줄인말이걸랑. 모세가 그 보이지 않는 먼가에게 당신을 머라 해야해 사람들에게. 할때. 아이엠 댓아이엠. 이라고 히브리말로 에예 아셰르 에예.라고 한걸. 저리 네글자로 상징화한겨.
저걸 에예 아셰르 에예.의 글자들.에서 몇글자를 추려서 쓴 게 아냐. 나는 존재하는 나. 살아있는 나. 라는 거걸랑. 저기서 스스로 존재한다는 그 스스로.는 이건 의역이야. 우리네 번역이 이런게 문젠데. 번역은 그냥 그대로 풀어야 해. 저기에 셀프.란 의미는 전혀 없어. 보는 사람에게 그냥 그대로 번역해 보여주고. 그 다음의 스스로는 그 번역 본사람이 더 해석해서 느끼던 말던 해야 하는데. 이땅바닥의 번역은 이게 심각한겨. 번역자 가 지 사유로 얄팍하게 망상해서 지가 상상한 데로 옮기는겨.. 의역은 번역이 아냐.
저따위 번역자 들 때문에. 생각을 못하게 된겨. 원 저자의 글자.에서 무수한 생각을 할 수 있게 만들어야 하는데. 번역자 가 의역을 해버리면서. 완전하게 그 구멍.으로만 보게 하는겨 저게. . 실력이 없어서 그래. 그러면서 번역도 하나의 문학이고 예술이라는 둥. 개소리중에 개소리야 .
이땅바닥 문꽈 들은 정말 개 야 이게. 이 조선 선비들 핏줄 그대로걸랑. 이들은 공부를 안해. 선배들이 한 것.만 보고. 그 것.이상을 넘으면 역적 적폐가 되는겨. 해서 다 일본 번역이야 이땅바닥 문꽈들의 말글이 저게. 스스로 멀 파 본 적이 없어 저들 이 문꽈란 족속들이. 이게 지금 이땅바닥의 가장 근본적인 문제야. 해서 애들이 다 정신병자인겨. 사람들을 정신병자들로 만들어. 이꽈 애들이 그나마 나은겨. 얘들은 피터지게 원서 그 자체를 보걸랑. 원서로 된 영어로 독일어로 된 원문을 피터지게 보면서 저리 문명을 뻬껴서리 겨우 온건 이땅바닥 이꽈애들 덕이야 이게. 문꽈가 이걸 다시 뒤 엎는겨 소인배 놀이 민주놀이 평등놀이 해대민서.
전혀 겪어보지 못한 경제를 만들겠다. 머라고 해도 꿋꿋이 가겠다. 가라 가. 아주 비참하게 만들어라.
이념의 노예들이야 저 머리에 든게 없는애들. 번역이 이상해서 이상한 말글로 이상하게 배운겨 이 문꽈 들이. 자기들 보고 듣고 픈 것만 주입하는겨 지들끼리. 그리곤 그걸 벗어나면 적폐야.
쟤들 무식한겨 저게. 머 유튜브 점령. 저 정말 너무너무 너무 무식해. 너무 무지해. 대부분 말은 다 거짓말이야. 경제가 과학이 아냐?ㅋㅋㅋ. 짤 하나 봤는데 골때리. 저 학자들 인용하민서리 카더라. 저거 다 개 거짓말이걸랑. 걍 자기 이념의 구멍의 여과기로 자기 에게만 따로 들리는 환청과 환상으로만 해석을 하는겨. 아 저런 애들이 이땅바닥 베스트 셀러고. 저런 애들이 치자들이야 지금. 애들이 저런 애들에게 열광을 하는겨. 저건 정확한 모택동시절의 인민놀이 홍위병 놀이야 저게.
YHWH 요데와헤.는 저건 ABCD 걍 알파벳을 쓴겨. 모세가 신의 이름. 신의 정체성.을 직접 물었는데 그 신이 자기 이름인지 정체성인지를 말을 했어. 에예 아셰르 에예. 나는 존재하는 나다. 살아있는 나다. 나는 내가 존재한다 이다. 내 이름은. 나는 존재한다. 나는 살아있다. 이다. I AM 이 이름이야 굳이 말하면. 저 문장을 뜯어보면.
나는 살아있다. 나는 존재한다. 이게 히브리어로 나.를 그.로 바꾼겨. 요드.가 그. He 라는거고.
아담과 이브.할때. 아담.은 히브리말을 그대로 발음을 갖고와서 아담.이 돼. 이건 맨. 사람이란 뜻이야. 남자.
Chava,
Ḥawwāh; Arabic: حَوَّاء,
Ḥawwā’; Greek: Εύα,
이브.는 히브리말로 이게 하와. 야. Hawwah. 이게 그리스어로 번역할때 에바. 로 번역해서. 이게 이브.가 된겨.
"Eve" in Hebrew is "Ḥawwāh" and is most commonly believed to mean "living one" or "source of life" as it is phonetically similar to "ḥāyâ", "to live".
저 하와.라는 말은. 살아있는 것. 삶의 원천. 이란 뜻이고. 이것과 히브리글자가 비슷한게 살아있다. 존재한다. 란 게 또한 하와.야. Hawah
저 존재한다. 살아있다. exist. 의 저 하와.에서 모음 a 를 빼고 반모음인 HWH 를 써서. Y HWH 요드 하와. 그는 존재한다. 이리 보는 사람들이 많아. 모세가 들은 말을 삼인칭으로 푼겨.
글자와 단어.
A letter is a grapheme (written character) in an alphabetic system of writing.
레터. 라는건 그래핌.이야 이걸 문자소. 라고 번역해서 의미를 나타내는 최소단위.라 정의하지만. 아냐 이건. 거짓말이야 저건.
An individual grapheme may or may not carry meaning by itself, and may or may not correspond to a single phoneme of the spoken language.
저건 글자 하나 그 자체야. 알파벳 a. 이게 레터야. 한문 글자 하나.가 a letter. 한 레터야. 이걸 글자.라고 하자고. 한 글자. 1. 도 하나의 레터.야. 저건 의미가 있어. 헌데 의미 없는 한 레터.가 대부분이야. 먼 레터. 하나가 뭔 의미를 가져 가지긴.
a grapheme is the smallest unit of a writing system of any given language
저걸 그래서. 언어학적으로 들어갈 수 밖에 없는겨. 레터.는 그래핌.이야. 이 그래핌.은 글자체계에서 가장 작은 단위야.
조선. 하면. 두개의 레터. 두개의 그래핌. 이야.
In linguistics, a word is the smallest element that can be uttered in isolation with objective or practical meaning.
워드.를 단어.래. 단어.란것 부터가 특정한 의미를 갖는 최소단위야. 이건 레터.라는 글자들로 구성이 된겨.
조. 자체는 한글 자체는 이게 먼 조때가리 조인지 식물조인지 아참조인지 몰라. 선. 화투칠때 선 잡은건지 몰라. 의미를 갖을 수도 있고 없을 수도 있어. 이건 특정된게 아냐. 이런건 극동은 한대 이전에 한글자 단위로 쓴겨. 레터 하나가 의미가 있어. 이걸로는 특정 오브젝트 대상. 현실적인 쓰임새에 애매한거야. 해서 글자 조합이 생기는겨 두글자 세글자. 물론 한문 자체는 각각 하나하나를 워드.라고 볼 수도 있어. 헌데 더 가면. 걔혼자만으론 의미가 부정확한겨. 해서 글자들이 붙으면서 워드.라는 단어가 돼.
워드.가 독자적으로 완전히 의미를 갖는 최소단위야 이게.
A morpheme is the smallest grammatical unit in a language. A morpheme is not identical to a word, and the principal difference between the two is that a morpheme may or may not stand alone, whereas a word, by definition, is freestanding. The linguistics field of study dedicated to morphemes is called morphology
모르핌.을 형태소.라 해서 형태의 최소단위 하는데. 이건 머냐면.
A phoneme (/ˈfoʊniːm/) is one of the units of sound (or gesture in the case of sign languages, see chereme) that distinguish one word from another in a particular language.
표의문자던 표음문자던. 워드. 라는 단어는. 그 단어가 그러한 의미를 갖을 수 밖에 없는 쌓임의 역사가 있걸랑. 그 단어 자체.에 깊은 어원이 있어. 더하여. 어원과 어원이 결합해서 또다른 단어를 만들걸랑. 즉 단어를 파들어가는겨. 이 파들어간 최소단위가 모르핌.이야. 이건 대게. 소리.와 상통해. 포님.이란게 음소.로 번역하지만. 이 소리가 깊은 연관이 있어
Morphophonology (also morphophonemics or morphonology) is the branch of linguistics that studies the interaction between morphological and phonological or phonetic processes. Its chief focus is the sound changes that take place in morphemes (minimal meaningful units) when they combine to form words.
해서 저 모르핌과 포님.의 연관관계를 연구하는게 모르포포놀로지.인데. 이건 니덜 빠나나덜에겐 벅차고 들어가봤자 니덜 대갈빼지고 넘어가고.
know. 노우. 란 워드.는 독자적 의미가 있어. 그노시스.라는 알다.가 어원이야. 이건 쪼갤 수가 없어 단어를. 하나의 워드.이자 하나의 모르핌.
admire. 어드마이어. 이건 단어가 만들어진 역사가. 라틴어 미라레. 보는겨. 보는데 말야. ad 어드.는 더 들어가서 보는겨. 두리번이 아니라 고정되고 향한겨. 멍때리는겨 너무 좋아서. 하나의 단어가. 두개의 모르핌.으로 되어있는겨. ad. mire 이것은 스스로는 단어로 못써. 단어가 아냐. 의미만 있어.
저걸 .소리라는 발음으로 들어가면 mire 는 두개로 나뉘는겨. mi. re. 이 포님.에서 소리의 단위가 저 실러블. syllable 이란 음절.이야. 이 음절.
소리. 발음 이라는건. 전적으로 말야. 모음. 이 있어야 해. 소리를 안낼 수도 있어. 그게 무성음이야. 성대를 안울려. 성대가 열린상태에서 울리지는 않고 혀로 성대를 막는 정도와 입모양에 따라서 내는겨 무성음은. 이건 모음이 필요가 없어. 이 모음이 없는 무성음만의 자음.은 단발마로 한 소리 윽. 하고 끝이야. 연음을 못내. 연음이란건 모음이 있어야 낼수가 있어.
자음들 만으로는 소리가 절대 나올 수가 없는겨. YHWH 이건 모음이 아냐. 반모음이라해. 야 와 는 뒤에 야 아. 오 아. 라는 아. 라는 모음에 기생하는 소리야 이건. 그래서 모음.이라고 안하고 반모음 하는겨. 모음 없는 글자들은 소리를 연음으로 낼 수가 없어. 미스테린겨 저 네글자가 어찌 내나. 해서리 저리. 그는 존재한다.헤서리 글자를 저들은 두개의 모르핌.으로 쪼갠겨. 모르핌.이란 뜻이 파악이 되면. 소리는 걍 따르는거니까. 저게 세개의 실러블.이란 음절로 소리를 낼수 있는건데.
지금 쓰는 야훼.니 여호와. 는 저런 모르핌.즉 그는 존재한다. 를 따져서. 거기에 맞는 발음을 낸게 아냐. 전혀 상관이 없고.
서기 천년 직후부터. 저 YHWH 를 소리내기 위해서 쪼개. 어디는 두개 음절로 YH - WH 쪼래서리. yeh wih 누구는 Yoh wah 그는 존재한다. 로 하기도 하고. 어디는 세음절로 쪼개 Y - H - WH 로. Ye Ho wah.
H.가 끝에 실러블에서.끝에 있는것과 시작하는건 발음이 전혀 달라. 끝에 있으면 닫히는겨 소리가 무성음이야. 소리가 단발마로 끝나거나 묵음이야. R 이 음절끝이나 시작이냐 가 달라 소리가. 토라. torah 라는게 tor ah 가 아냐 to rah 야. 앞은 토으(ㄹ) 아. 뒤는 토.라. 야. 저건 소리구분으로 토.라 로 해야해.
쟤들 H가 음절 시작은 확실한 흐.로 읽어. 음절 뒤에 붙으면 묶음이야.
여하튼 저러다가. 야훼가 되고 여호와가 된건데 한글로. jehovah 란 여호와도 틴들.이 번역하면서 별 뜻 둔게 아니라. 그리스단어의 i 랑 u 가 왜 j 와 v 로 변한것도 훨 나중인거고
The spelling used by Tyndale was "Iehouah"; at that time, "I" was not distinguished from J, and U was not distinguished from V.[36] The original 1611 printing of the Authorized King James Version used "Iehovah". Tyndale wrote about the divine name: "IEHOUAH [Jehovah], is God's name; neither is any creature so called; and it is as much to say as, One that is of himself, and dependeth of nothing
틴데일. 틴들.은 그리스어 따라서리 Iehouah 로 쓴겨. 킹제임스때 v 로 대체가 된게 보이다가 나중엔 j 가 티나온건데. 걍 의미없어. 그리스어 모양 따서 쓴거야.
문제는 말야. 저걸 영어로는 야웨. 지호버. 로 읽걸랑.
야훼. 독일애가 만든말이니 같은 Yahweh 발음 야웨. 프렌치는 야비. 스페니쉬
Yahveh 자베.
포르투갈 Javé 자베. 러시아 Яхве 야흐베.
여호와.
독어 Jehova 예호바. 프렌치 Jéhovah 제호바. 스페니쉬 Jehová 헤오바 . 포르투갈
Jeová 지오바.
러시아 Иегова 이고바
.
야훼.라는 소리는 러시아에서 저게 크.에 가까운 흐.발음 이걸랑. 그렇다고 야훼베로 읽는것도 아니고.
여호와.는 다 저 브이. v 발음을 비읍소리를 내걸랑. 왜 이땅바닥만 저따위 소리냐 저게.
ヤハウェ(ヘブライ語: יהוה、フェニキア語: 𐤉𐤄𐤅𐤄、古アラム語: 𐡉𐡄𐡅𐡄)は旧約聖書および新約聖書における唯一神の名である
지호바.라고 지금 쓰지만. 틴들.이 저건 Ie Ho Uah 라고 쓴거걸랑. YHWH 를 세개 음절 실라블.로 나눠서 모음을 각각 붙인겨. Y를 Ie 로. W를 Ua 로. 이런 조합 발음이 Ye He WeH Ye Ho Wah 예 헤 웨. 예 호 와. 라고 있걸랑.
즉 야훼.라는건 두 음절로 풀어서리 나온 글자고. 여호와.는 세음절로 암호해독해서 나온 글자인데. 한글러 여호와.는 저 예호아.에 얻어 걸린겨 걍. 저것도 일본 발음 갖고 온거야.
일본애들은 야훼.를 야하우에. 야하웨. 하걸랑. 이걸 우리가 받아서리 야훼. 하는겨.
저걸 히읗 발음 한건 무식한겨 저게. Yahweh 라는건 YHWH 를 두 음절로 나눌때 YH - WH 로 나눈겨.
즉 모르핌.이란 뜻을 바탕으로 나눈게 아냐. 뜻을 바탕으로 나눴다면 그는 존재한다. 요 하와. Y - HWH로 두개로 나누던 세개로 나누던 해야해.(세개로 나눈다는건 HWH 를 하와 Ha - WaH 로 다시나눌수밖에 없어) 분명한건 H.라는 글자가. 음절단위에서 두번째 음절 Ha. 라는. 앞에 나와야해. 저 와이 다음의 h 는. 이건 소리를 정확하게 내야해. H가 앞에 나오면. 이 히브리어를 포님으로 분석할땐.
Yahweh 로 나눴다는건. 모르핌.이 아니라. 포님으로 소리로만 구분을 한겨 저건. Yah - Weh.야 실러블로 나누면. YH와 WH 라는 두음절을 나눠서. 앞에 모음 아. 뒤엔 오음 에.를 붙여서 낸 소리야.
여기선. Yah 의 뒤에 h 가 발음이 나와선 안돼. 이건 여기선 자음이야. 반자음. 소리가 나오지 않는겨. 무성음이야. 러시아처럼 차라리 윽 할때의 크에 가까운건 괜찮아 소리를 내도. 야크.베. 든 야흐.베.든 야크. 야흐. 라는 끝소리 자음 무성음인겨 러시아 소리는.
저걸 야. 훼. 라는 첫소리로 갖고 온건. 근본적으로 언어에 대한 이해가. 번역한 들이. 아예 없다는거야 저게.
야웨. 가 맞는겨. 에이치 발음은 절대로다가 내면 안돼. 뒤의 W를 브 라고 내던 말던.
ヤーウェ学術的に推定された読みである点や、ラテン文字で書くとYahwehとなる点では、おおむねヤハウェと同様であるが、カタカナ語の日本語として音韻を考慮した場合、はじめのh音が長母音化しており、ヤハウェに比べて発音としての正確さという点で疑問が残る。
해서. 얘들도 야웨. 라고 해야한다 저걸. 뒤의 h 는 발음 내선 안되는 소리다. 하는 소리가 나오는겨.
雅威. 중국이들도. 아위. 쟤덜 발음 야웨이.
耶和華(英语:Jehovah,又作Yehovah 或 Yehowah),對希伯來聖經中的希伯来语:יְהֹוָה,或是四字神名(希伯来语:יהוה,YHWH)加上母音,進行拉丁化而产生的一个专有名词。原是猶太教尊奉的神名,也是基督教中的神[a],天主教譯作雅威
エホバ
일본애들은 여호아.를 에호바. 중국는 예.허.화. 저기서 중요한건 히읗 발음인겨. 이건 세음절로 나눠서리 H.가 음절 첫소리걸랑. 이건 소리를 내야해 원칙은. 해서 다들 저리 흐.소리를 내려고 애쓰는겨. (틴들.이 이걸 모르핌으로 그는 존재한다. 라는 뜻을 이해하고 작명한게 아냐. 그냥 소리발음 받아 쓴거야)
헌데 저건 또 왜 우리네만 바. 안하고 와. 하고 일까. 저 일본가 번역한 연음 브.를 으 하는겨 저게. 격음 프. 는 브. 하고. パウロ 사도 파우로. 할때 격음 프.를 브.로 연하게 해서 써먹듯이 말야.
일본애들이 급하게 번역한걸. 걍 메로빙거 같이 역사도 같은거고. 저런 종교언어도 그렇고. 걍 일본가 허겁지겁 막 번역한걸 모음살짝 비틀고 소리 연하게 갖고 와서 저걸 여전히 쓰는겨. 바꿀생각안하고
그러면서 반일 팔이 해대고. 친일적폐놀이 해대고.
지들 죽인 한민족이라서 북조선엔 사과요구말아라. 미래를 보자.
일본는 적폐다. 친일적폐 개개끼. 사과를 꼭 받아라. 적폐들에겐 미래를 같이 못하겄다. 우리네 위대한 조선을 이은 위대한 정의의 사도님 이념에 쩔고 쩔은 잘앙스런 이념똥덩어리 우리네를 따르거라. 듣도 보도 못한 나라를 맹글어주겄다. ㅋㅋㅋ. 참 코메디야 코메디.
야훼. 는 야웨. 라고 바꿔서 쓰도록 해.
여호와.는 재수좋게 얻어걸린 발음이여. 그나마 히브리어에 제일 가까와 ㅋㅋㅋ.
Solomon dedicates the Temple at Jerusalem (painting by James Tissot or follower, c. 1896–1902)
'세계史' 카테고리의 다른 글
유럽사127. 서쪽행 오스만 ft.음양오행 (3) | 2019.01.06 |
---|---|
유럽사126. 오스만의 등장 ft.참서 풍수 (0) | 2019.01.04 |
유럽사125. 스페인 포르투갈의 돈은 어디로 ft.야훼.이반 (0) | 2019.01.03 |
36. 축복. 기도. blessing. 행복 (0) | 2019.01.02 |
35. 움베르토 에코 "찬란한 천년유럽중세" (1) | 2019.01.01 |