있었어 한 사람이 마을에,

그리고 그는 슈퍼내추럴하게 지혜로왔어

그는 뛰어들었어 가시덩쿨로

그리고, 긁혔어 완전히 그의 양눈을

그래서 그가 자기 두눈이 꺼졌음을 알고는

그의 모든 힘과 완력으로

그는 다른 덤불로 뛰어들었어

그래서 두눈을 긁었지 다시. 

 

내가 나의 달걀, 에그 들을 팔러 갔을 때

나는 만났어 한 도둑을, 밴디 레그들 굽은 다리들인

굽은 다리들 과 휘어진 발가락들,

나는 그의 뒤꿈치를 잡아넘어뜨렸어, 그래서 그는 그의 코를 땅에 박았지

 

늙은 숙녀 맥셔틀은

살았어 콜 스커틀, 석탄 집에서

그녀의 개와 그녀의 고양이랑

그들이 먹은걸 나는 말할 수 없어

그런데 알려졌지 매우 잘

그 파티에서 아무도 살이 안쪘다는걸.

 

'tis. 티즈 라는건 it is 의 저당시 변형어.

 

칵 어 두들 두. 

나의 여주인은 잃어버렸어 그녀의 신을

나의 남주인은 일었어 그의 피들스틱을

그래서 모르겠어 뭘 해야 하는지.

 

칵 어 두들 두. 라는게 닭 울음 소리인데. 두들 이 바보멍청이고. 칵 이 페니스 걸랑. 두 는 의성어고 두들에 붙는 라임이고. 이 말 자체가 안좋은 은어야. 

.

작은 남자가 있었어

그는 작은 총을 갖았어

그의 총알들은 납으로 되었어

그는 존 스프리그를 쐈어

그의 가발 가운데를 통과해서

가발을 정확히 그의 머리에서 떨어뜨렸지

푸씨. 고양이 는 통나무. 로그 뒤에 앉아있어

그녀가 얼마나 밝게 보일 수 있을까?

그리고는 작은 개가 오고 있어

푸씨, 너 어딨니?

음 음 귀한 숙녀 고양이,

제발 나에게 말해줘 괜찮은지

고마와 작은 개야

나는 지금 아주 잘 있어. 

 

John Newbery (9 July 1713 – 22 December 1767), called "The Father of Children's Literature", was an English publisher of books who first made children's literature a sustainable and profitable part of the literary market. 

 

존 뉴버리. 가 아동문학의 아버지.이고 잉글랜드 버크셔 출생에 런던에서 죽었어.

 

John Newbery was once believed to have published a compilation of English nursery rhymes titled Mother Goose's Melody, or, Sonnets for the cradle[21] some time in the 1760s, but the first edition was probably published in 1780 or 1781 by Thomas Carnan, one of Newbery's successors (and stepson).  

 

존 뉴버리.가 머더 구스 멜로디, 또는 요람을 위한 소네트들. 을 1760년대에 출판 한거로 보는데. 첫판은 20년 지나서 나온거로 보고, 누군 존 뉴버리.가 만들었다. 아니다, 존 뉴버리 가 계획한건 맞는데 출판은 이사람 죽고 후임자들이 만든거다. 라는 학설이 두개가 있어.

 

저 책이. 18세기에 나온 머더 구스 멜로디.의 토막토막 이야기들이야. 아이들 시 이면서 노래여. 

 

영어 책들 제목에 or 오어 가 자주 붙는데. 이건 말이지. other 어더 의 줄임 이야 오어. 라는건. 이건, 왜 쓰냐면, 우리말 식으로, 신 이란 음, 귀신? 신령? 영혼? 해대면서 이거저거 떠오르는 비슷하게 접근해들어가는 거야. 또는 또는 하면서 진짜 의 것을 찾아가려는 의도의 제목이야. 머더 구스 멜로디. 일수도 있고 아이들용 소네트 라고도 할 수 있음. 이런 식이야. 조플로야, 일수도 있고 조플로야 란건 무어인 일수도. 제목을 쓰면서도 확신이 안서는겨 저게. 즉 이라 번역해도 이상해. 또는 이 그래서 가장 적합해 오어 가 있으면. 즉 이라면 아예 박아 버리는 어감이라, 딱히 그렇진 않걸랑.

 

저게 애들, 아주 꼬마애들 용인데 말이지. 얘들 노래 나 아이들 시 라는게 살벌해 내용들이. 이게 그림형제 에 안데르센 이 독일게르만에 덴마크 게르만 이 이게 뿌리가 같은 게르만 신화에서 갖고 온거여. 저게 냄새가 비슷해. 쟤들 동화 내용들 자체가 살벌해 저게. 저게 참 싀안한겨 애들용으로 저런 이야기들은. 다시 말하면, 게르만 들이 그만큼  현실적인겨. 아이들 때부터, 말도 안되는 이상향의 밝음의 이야기로 도배를 시키지 않아. 그래서 게르만애들이  현실적으로 자라는거야. 저런걸 우리네는 아동용 책으로 이쁘게 포장해서 애들전집으로 보여주는데, 전혀 아니여 쟤들 애들용과는. 아시아는 그래서 비현실적인겨 어릴때부터. 

 

유럽애들이 그래서, 어릴때부터 강하게 자라는거야, 감정 바닥을 저런 노래와 시로 이미 닿아 확장하고. 

 

머더 구스 멜로디.는 브리튼 의 잉글리쉬 이고 얘들도 저기 넘어간 게르만 애들이고. 냄새가 비슷한겨. 꼬마가 도둑 잡아서 넘기고. 총으로 사람 쏴서 죽여 가발벗기고. 코크 로빈 이야기도 총 쏴죽이고 ㅋㅋㅋ. 

 

그러면서, 모두 저게 라임. 이야. 운 놀이 하면서 단어 익히기 위한 말놀이 글놀이야. 말글 잘익히기 위한게 바닥에 깔린거고. 

 

Histoires ou contes du temps passé, avec des moralités or Contes de ma mère l'Oye (Stories or Tales from Past Times, with Morals or Mother Goose Tales)[2] is a collection of literary fairy tales written by Charles Perrault, published in Paris in 1697.  

 

Charles Perrault (/pɛˈroʊ/ perr-OH, also US/pəˈroʊ/ pə-ROH, French: [ʃaʁl pɛʁo]; 12 January 1628 – 16 May 1703) was a French author and member of the Académie Française.

 

샤를 페로. 가 프랑스 17세기 사람이야. 정확하게 루이 14세 시절을 지낸 사람이고. 이사람이 1697년 69세에 낸 책이, 지난 시절의 스토리 또는 테일 들, 모랄 이 있는. or 또는 머더 구스 테일들. 이라는 긴 제목에서 맨 뒤만 취해서 머더구스 테일. 이라 하걸랑. 요것만 따로 영어로 번역을 해. 머더 구스 테일 과, 존 뉴버리. 의 머더 구스 멜로디 는 다른겨.

 

머더구스테일.의 샤를 페로 의 책에 신데렐라 가 있는거고. 

 

The figure of Mother Goose is the imaginary author of a collection of French fairy tales and later of English nursery rhymes.[1] As a character, she appeared in a song, the first stanza of which often functions now as a nursery rhyme.[2] This, however, was dependent on a Christmas pantomime, a successor to which is still performed in the United Kingdom.  

 

머더 구스. 라는건, 프랑스 우화이야기. 전집의 상상의 작가.야. 예로 보인 저것들은, 샤를 페로 의 머더구스테일.이 아녀. 저건 존 뉴버리.와 사람들이 따로 만든 머더구스멜로디 야. 이 멜로디 의 작가 가 머더구스 로 되어있어. 샤를페로 의 영어번역집은 따로 있어. 영어로 애들 요람송을 너서리 라임.이라고 해. 

 

신화 다음에, 필히 꼭 봐야 할게 저런 요람송. 아이들용 이야기여. 여기에 저 게르만 애들 켈트 애들의 마음 바닥이 아주 고스란히 잇는겨 이게. 그림형제 와 안데르센 껀 꼭 전집을 필히 보도록 해. 저 머더구스 멜로디.와 샤를페로 의 전집과 함께.

+ Recent posts