Le calcul de la vie 르 칼쿨 드라비. 프렌치 원어 가 없어서리 영역 갖고옴. 찾으믄 있을 듯 한데 뒤지기 졸 구찮음.
.
 
The Calculation Of Life
 
Thou art aged; but recount,
Since thy early life began,
What may be the just amount
Thou shouldst number of thy span:
How much to thy debts belong,
How much when vain fancy caught thee,
How much to the giddy throng,
How much to the poor who sought thee,
How much to thy lawyer's wiles,
How much to thy menial crew,
How much to thy lady's smiles,
How much to thy sick-bed due,
How much for thy hours of leisure,
For thy hurrying to and fro,
How much for each idle pleasure,-
If the list thy memory know.
Every wasted, misspent day,
Which regret can ne'er recall,-
If all theso them tak'st away,
Thou wilt find thy age but small:
That thy years were falsely told,
And, even now, thou art not old.
 
by jean antoine baif
 
당신은 노년이야; 그런데 생생하지,
당신의 이른 생이 시작한 이래로,
대체 진짜 (나이)크기는 얼마인지
당신은 세야해 당신의 오지랖 넓이를:
얼마야 당신의 빚들에 해당하는게
얼마야 공허한 환타지가 당신을 잡았을 때
얼마야 영악한 집단들에겐,
얼마야 당신을 찾았던 가난함에겐,
얼마야 당신의 영지의 서번트들에겐,
얼마야 당신의 레이디의 미소들에겐,
얼마야 당신의 병침대 에 부담시킨건
얼마야 당신의 한가한 시간들을 위해 쓴건,
당신이 서두르며 (위의) 투 와 포어를 위해 쓴건
얼마야 그 각각들의 의미없는 즐거움을 위해 쓴건,-
당신의 기억이 그 내역서를 알고 있다면.
쓰여진 모든 것, 잘못보낸 날,
그런 후회는 결코 다시 원래로 는 안돼,-
이 모든것이 그것들을 앗아 갔다면,
당신은 찾을거야 당신의 세월을 작지 않은:
그래서 당신의 나이는 잘못 알려졌던거지,
그리고, 지금도, 당신은 노년이 아냐.
 
생이라는건, 저 to , for 를 위해 쓰여진 시간들을 다시 찾아서, 안 늙는다는, 의미다 이 무시칸 것덜아. 
 
 
If all theso them tak'st away, 데소 는 these those 디즈 도즈 의 미들영어 일 듯하고, 주어의 것들 은 저 뒤의 인간의 활동들 인거고, 뎀 이 시간 삶 인거고. 그걸 생 이 다시 찾아  재생한다는거지.
 
라이프 를 프렌치 는 라 비. vie. 여. 얘들의 라이프 라비 는 생 이야 생. 
 
.
 

'명작소설' 카테고리의 다른 글

목이 마르다  (0) 2020.12.10
언제와  (0) 2020.11.06
다무르 다무르 저푸저푸 블레씨 ft.텔레포스  (0) 2020.11.03
편의점이마트. 쉬이  (0) 2020.09.29
하츠야 추석인데  (2) 2020.09.29

+ Recent posts