https://youtu.be/HRTztGeeWUY

GO PLACIDLY amid the noise and the haste, and remember what peace there may be in silence. As far as possible, without surrender, be on good terms with all persons.

Speak your truth quietly and clearly; and listen to others, even to the dull and the ignorant; they too have their story.

Avoid loud and aggressive persons; they are vexatious to the spirit. If you compare yourself with others, you may become vain or bitter, for always there will be greater and lesser persons than yourself.

Enjoy your achievements as well as your plans. Keep interested in your own career, however humble; it is a real possession in the changing fortunes of time.

Exercise caution in your business affairs, for the world is full of trickery. But let this not blind you to what virtue there is; many persons strive for high ideals, and everywhere life is full of heroism.

Be yourself. Especially do not feign affection. Neither be cynical about love; for in the face of all aridity and disenchantment, it is as perennial as the grass.

Take kindly the counsel of the years, gracefully surrendering the things of youth.

Nurture strength of spirit to shield you in sudden misfortune. But do not distress yourself with dark imaginings. Many fears are born of fatigue and loneliness.

Beyond a wholesome discipline, be gentle with yourself. You are a child of the universe no less than the trees and the stars; you have a right to be here.

And whether or not it is clear to you, no doubt the universe is unfolding as it should. Therefore be at peace with God, whatever you conceive Him to be. And whatever your labors and aspirations, in the noisy confusion of life, keep peace in your soul. With all its sham, drudgery and broken dreams, it is still a beautiful world. Be cheerful. Strive to be happy.

By Max Ehrmann © 1927
Original text

 

 

.

GO PLACIDLY amid the noise and the haste, and remember what peace there may be in silence. As far as possible, without surrender, be on good terms with all persons.

 

가거라 묵묵히 그 잡음과 그 바쁨 속에서, 그리고 기억하거라 어떤 평화든 거기 조용히 있을 것이라고. 가능한 한, 수그리지 말고, 선한 관계의 선들을 지녀라 모든 사람들과

Speak your truth quietly and clearly; and listen to others, even to the dull and the ignorant; they too have their story.

 

말하거라 그대의 진실을 차분하게 그리고 분명하게; 그리고 들어라 다른 이들의 것을(진실을), 무딘 것이고 무지한 것이더라도; 그들도 또한 그들의 이야기를 갖고 있다.

Avoid loud and aggressive persons; they are vexatious to the spirit. If you compare yourself with others, you may become vain or bitter, for always there will be greater and lesser persons than yourself.

 

피하거라 시끄럽고 공격적인 사람들을; 그들은 괴롭다 영혼에. 그대가 비교한다면 그대자신과 남들을, 그대는 아마도 공허해지거나 고통스러울거다, 왜냐면 언제나 (그대의) 곳엔 있을 뿐이다 더 크고 더 작은 사람들이, 그대자신보다

Enjoy your achievements as well as your plans. Keep interested in your own career, however humble; it is a real possession in the changing fortunes of time.

 

즐기거라 그대의 성취들을 그대 계획들 만큼 충분히(계획도 즐기고). 그대 자신의 직업에 헌신해라, 아무리 없어보일지언정; 그것이 진짜 재산 이다 시간따라 변하는 재산들 속에선

Exercise caution in your business affairs, for the world is full of trickery. But let this not blind you to what virtue there is; many persons strive for high ideals, and everywhere life is full of heroism.

 

행동하거라 조심스레 그대의 사업관계들에선, 세상이란건 속임수들의 천국이다. 그러나 이것이 그대를 눈가리지 말게 하거라 거기 있는 어떤 탁월함에 대해서도; 많은 사람들은 분투한다 높은 이데아세상들을 향해, 그리고 모든 곳에서 삶은 가득하다 영웅스러움들로.

Be yourself. Especially do not feign affection. Neither be cynical about love; for in the face of all aridity and disenchantment, it is as perennial as the grass.

 

그대 자신이 되거라. 특히 애정에 거짓을 섞지 말거라. 냉소적이 되지 말거라 러브에 대해서; 물기없고 매력없는 면들의 속에서도, 그것은(러브) 영원하다 풀잎처럼

Take kindly the counsel of the years, gracefully surrendering the things of youth.

 

취하거라 친절하게 세월들의 충고를, 우아하게 사양하면서 젊음의 것들에겐(늙은이 말은 새겨듣고 어린애 말은 우아하게 거절하거라)

Nurture strength of spirit to shield you in sudden misfortune. But do not distress yourself with dark imaginings. Many fears are born of fatigue and loneliness.

 

키우거라 영혼의 힘을, 갑작스런 불운 시에 그대를 보호해야 하니. 그러나 그대자신을 누르지 말거라 어두운 상상들로. 많은 두려움들은 피곤함과 외로움에서 생긴단다

Beyond a wholesome discipline, be gentle with yourself. You are a child of the universe no less than the trees and the stars; you have a right to be here.

 

모랄을 키우는 훈련은 기본이고 넘어서, 그대 자신에게 젠틀하거라. 그대는 우주의 한 아이다, 작지 않다 저 나무들과 저 별들보다; 그대는 어떤 옳음을 갖고 있다 그래서 여기 있는거다

And whether or not it is clear to you, no doubt the universe is unfolding as it should. Therefore be at peace with God, whatever you conceive Him to be. And whatever your labors and aspirations, in the noisy confusion of life, keep peace in your soul. With all its sham, drudgery and broken dreams, it is still a beautiful world. Be cheerful. Strive to be happy.

 

그리고, 그대에게 분명하든 안하든, 의심하지 말라우, 우주는 펼쳐지고 있는 중이다 그것이 해야 하는대로. 그러므로 평화롭게 있거라 신과 함께, 그대가 그를(신을) 무슨 요상함으로 인식하고 있든간에. 그리고 그대의 일들과 희망이 무엇이든간에, 삶의 잡스런 혼돈 속에서도, 평화 를 유지하거라 너의 영혼 안에서. 세상이 거짓과 지겨움과 깨어진 꿈들로 가득 하다지만, 여전히 뷰티풀한 세상이다. 긍정으로 차있거라. 분투하거라 해피하도록.

By Max Ehrmann © 1927 맥스 어먼.
Original text

 

1927년 인데. 미국 사람 맥스 어먼.(September 26, 1872 – September 9, 1945)이 55세 때 쓴거고, 이 시로 세상에 뒤늦게 알려진 사람인데. 인디애나 주 검사 출신이고. 세계1차대전 끝나고 바로 곧 대공황 시작하는 어수선할때, 무료로 이 시를 나눠줬는데, 그래서 나중에 출처가 애매해지고, 당대는 몰랐다가 육칠십년대에 졸 유명해진 시야. 

 

항상 긍정하래. 세상은 비관 그 자체지만. 오직 해피하기 위해서 분투하고. 

 

Desiderata. 디시더라타. 로 읽고 영어로. 디자이어 되는 것들. 

 

 

Dust jacket photograph of Max Ehrmann.
1976 edition of The Desiderata of Happiness poetry collection

 

'명작소설' 카테고리의 다른 글

뮤지컬 연가, 하츠네와 가이시키 이야기  (4) 2020.09.24
캬ㅡ캬ㅡ  (1) 2020.09.23
의욕이 안 생기는 이유  (0) 2020.09.22
하늘을 우러러  (2) 2020.09.04
요행의 탈출구는  (2) 2020.09.04

+ Recent posts