Who Killed Cock Robin?
Who killed Cock Robin?
I, said the Sparrow,
With my bow and arrow,
I killed Cock Robin.
누가 코크 로빈을 죽였지?
나, 스패로.가 말했어
나의 보.와 애로.로
내가 코크 로빈을 죽였지
Who saw him die?
I, said the Fly,
With my little eye,
I saw him die.
누가 봤어 그의 다이.를?
나, 플라이.가 말했지
나의 작은 아이.로
나는 봤어 그의 다이.를
Who caught his blood?
I, said the Fish,
With my little dish,
I caught his blood.
누가 담아갔어 그의 블러드.를?
나, 말했어 피쉬.가
나의 작은 이쉬.로
나는 갖았어 그의 블러드.를
Who'll make the shroud?
I, said the Beetle,
With my thread and needle,
I'll make the shroud.
누가 만들거야 그 슈라우드.를
나, 말했어 비틀.이
나의 뜨레드와 니들.로
나는 만들거야 그 슈라우드.를
Who'll dig his grave?
I, said the Owl,
With my pick and shovel,
I'll dig his grave.
누가 팠어 그의 그레이브.를?
나, 말했어 아울.이
나의 픽.과 셔블.로
나는 팔거야 그의 그레이브.를
Who'll be the parson?
I, said the Rook,
With my little book,
I'll be the parson.
누가 할거야 파슨.은?
나, 말했어 루크.가
나의 작은 부크.로
내가 할거야 파슨.은
Who'll be the clerk?
I, said the Lark,
If it's not in the dark,
I'll be the clerk.
누가 할거야 클럭.은
나, 말했어 라크.가
만약 안된다는 다크.가
내가 할거야 클럭.은
Who'll carry the link?
I, said the Linnet,
I'll fetch it in a minute,
I'll carry the link.
누가 보낼꺼야 링크.는
나, 말햇어 리넷.이
내가 그걸 곧 보낼께
내가 나를께 그 링크.는
Who'll be chief mourner?
I, said the Dove,
I mourn for my love,
I'll be chief mourner.
누가 할거야 두목 모너.는
나, 말했어 더브.가
내가 모언.할께 위해서 나의 러브.를
내가 할께 두목 모너.는
Who'll carry the coffin?
I, said the Kite,
If it's not through the night,
I'll carry the coffin.
누가 들거야 코핀.은
나, 말했어 카이트.가
만약 내내 지내지 않으면 나이트.를
내가 들께 코핀.은
Who'll bear the pall?
We, said the Wren,
Both the cock and the hen,
We'll bear the pall.
누가 들거야 폴.은
우리, 말했어 렌.이
코크 와 헨.
우리가 들거야 폴.은
Who'll sing a psalm?
I, said the Thrush,
As she sat on a bush,
I'll sing a psalm.
누가 부를거야 삼.은
나, 말했어 뜨러쉬.가
그녀가 앉아있을때 버쉬.에
내가 부를께 삼.은
Who'll toll the bell?
I said the Bull,
Because I can pull,
I'll toll the bell.
누가 칠거야 벨.은
나 말했어 불.이
나는 할수있어 풀.을
내가 톨 할께 벨.은
All the birds of the air
Fell a-sighing and a-sobbing
When they heard the bell toll
For poor Cock Robin.
하늘의 모든 새들이
한숨과 슬픔을 내렸어
그들이 벨이 울리는걸 듣곤
불쌍한 코크 로빈.
Here's a slightly different version from The Real Mother Goose (1916), illustrated by Blanche Fisher Wright:
Who killed Cock Robin?
"I," said the sparrow,
"With my little bow and arrow,
I killed Cock Robin."
Who saw him die?
"I," said the fly,
"With my little eye,
I saw him die."
Who caught his blood?
"I," said the fish,
"With my little dish,
I caught his blood."
Who'll make his shroud?
"I," said the beetle,
"With my thread and needle.
I'll make his shroud."
Who'll carry the torch?
"I," said the linnet,
"I'll come in a minute,
I'll carry the torch."
Who'll be the clerk?
"I," said the lark,
"If it's not in the dark,
I'll be the clerk."
Who'll dig his grave?
"I," said the owl,
"With my spade and trowel
I'll dig his grave."
Who'll be the parson?
"I," said the rook,
"With my little book,
I'll be the parson."
Who'll be chief mourner?
"I," said the dove,
"I mourn for my love,
I'll be chief mourner."
Who'll sing a psalm?
"I," said the thrush,
"As I sit in a bush.
I'll sing a psalm."
Who'll carry the coffin?
"I," said the kite,
"If it's not in the night,
I'll carry the coffin."
Who'll toll the bell?
"I," said the bull,
"Because I can pull,
I'll toll the bell."
All the birds of the air
Fell sighing and sobbing,
When they heard the bell toll
For poor Cock Robin.
A nursery rhyme is a traditional poem or song for children in Britain and many other countries, but usage of the term only dates from the late 18th/early 19th century. The term Mother Goose rhymes is interchangeable with nursery rhymes.
너써리 라임. 이라고 해. 브리튼 과 다른 나라들의 아이들용 시 또는 노래. 이 용어는 18세기 후반 19세기 초반에 처음 쓰인 단어인거고.
같은 말이, 머더 구스 라임즈. 엄마 거위 노래. 노래집 이름이야 저당시.
From the mid-16th century nursery rhymes begin to be recorded in English plays, and most popular rhymes date from the 17th and 18th centuries.[2] The first English collections, Tommy Thumb's Song Book and a sequel, Tommy Thumb's Pretty Song Book, were published by Mary Cooper in 1744. Publisher John Newbery's stepson, Thomas Carnan, was the first to use the term Mother Goose for nursery rhymes when he published a compilation of English rhymes, Mother Goose's Melody, or, Sonnets for the Cradle (London, 1780)
아이를 위한 시.는 13세기에 프랜취 로도 보이고. 영어로는 16세기 중반부터 시작하고, 17세기부터 유행을 하고. 첫번째 노래집.이 토미 떰즈 쏭북. 토미 썸즈 프리티 쏭 북. 이 서기 1744년에 풀판되고. 머더 구스.의 멜로디. 가 서기 1780년에 출판돼. 이 머더 구스 의 멜로디.가 졸 유명한 노래집.이야. 누가 코크 로빈을 죽였나 는 원래 이 머더구스 멜로디 에 없었는데 나중에 편집되서 추가가 된거고.
누가 코크 로빈을 죽였나. 저게 일명 말이지, 연쇄살인범의 예고살인 조디악 따위.의 시작이 저 노래야.
걍 그런게 있어
'음악史 애니史' 카테고리의 다른 글
失恋 ありがとう. 시쓰렌 아리가토 ft.스키나노 (0) | 2020.05.01 |
---|---|
디드 어 풀 원에이티 (1) | 2020.04.30 |
Eia popeia 아이아 포파이아. 자장가 럴러바이 (0) | 2020.04.29 |
負けないで 마케나이데 (1) | 2020.04.29 |
호라, 카소쿠도쓰케테 아나타오 스키니나루 (1) | 2020.04.26 |