번역을 하다가 느낀건데 디나흐글을

쟤들은 . 모른다 를 아이돈 노우 잖아

우리는 모른다 고 하지 알지않아 라고 안하잖니

일본어도 와카루 가 알다고 모르는건 와칸나이 하걸랑 알지 않아 함시롱

중국어도 부지다오 야 알지않아

유독 우리만. 모른다 라는 별개의 말이 있어

영어로 모른다는 이그너런트 를 쓰거든 굳이
헌데 이건 경멸의 쎈말이야
나는 모른다를 아임 이그너런트 오브 무엇 하지 않아 이건 뒤 무엇을 경멸 혐오 하대하는거거든

analphabetic, benighted, dark, illiterate, nonliterate, rude, simple, uneducated, uninstructed, unlearned, unlettered, unread, unschooled, untaught, untutored

저거 비슷한 말인데 저런 표현은 안써 아이돈노 식으론

참 시안해 모른다 모르다 란 별도의 말이 구어로 자주 쓰이는게

이게 특이하더라

자유란 말을 캐어프리 carefree 란 단어를 자주 쓰더라고 그냥 프리 가 아니라 캐어프리
캐어 한답시고 배려한답시고 가두는거거든

저 두개가 좀 특이했고 계속 남고 말야

알지 않아 와 모른다 는 다른듯한데

모른다 아 이 말이 어떻게 나온건지
예전 고민하다 말았는데

몰겠어 일단은


+ Recent posts