by Douglas Hyde. 1860-1949

MY grief on the sea,
How the waves of it roll!
For they heave between me
And the love of my soul!

Abandon'd, forsaken,
To grief and to care,
Will the sea ever waken
Relief from despair?

My grief and my trouble!
Would he and I were,
In the province of Leinster,
Or County of Clare!

Were I and my darling—
O heart-bitter wound!—
On board of the ship
For America bound.

On a green bed of rushes
All last night I lay,
And I flung it abroad
With the heat of the day.

And my Love came behind me,
He came from the South;
His breast to my bosom,
His mouth to my mouth.



by Douglas Hyde

MY grief on the sea,
How the waves of it roll!
For they heave between me
And the love of my soul!

저 바다에 나의 파여진 슬픔이
그 파도들이 뎅구리구리굴러!
그것들 솟아오르는거봐 가운데 장벽처럼 나
그리고 내 영혼의 사랑의

Abandon'd, forsaken,
To grief and to care,
Will the sea ever waken
Relief from despair?
버려졌어, 팽개져쳤어,
졸라 아파 돌봄센터 가보래
바다는 진짜로다가 그랬대?
절망에서 치료해준적 있대?

My grief and my trouble!
Would he and I were,
In the province of Leinster,
Or County of Clare!

졸라 슬퍼! 그리고 졸라 힘드로!
그와 내가 함께 있다면,
렌스터 주에서,
클레어 카운티에서 라도

Were I and my darling—
O heart-bitter wound!—
On board of the ship
For America bound.

나와 나의 달링-
오 이놈의 심장씹는 존재 샹!-
배에 같이 탔으면
아메리카를 향하는

On a green bed of rushes
All last night I lay,
And I flung it abroad
With the heat of the day.

잡초들을 침대 삼아서
지난 밤 하루종일 누웠다가,
그걸 밖에다가 내다버렸어
한낮의 열과 함께

And my Love came behind me,
He came from the South;
His breast to my bosom,
His mouth to my mouth.

그리고나니까 내 사랑이 내 뒤에 왔어
그는 남쪽에서 왔어;
그의 가슴은 내 봉긋 가슴이 되었고,
그의 입은 내 입이 되었고.

+ Recent posts